.rll-youtube-player,[data-lazy-src]{display:none!important} 在路上. The Longest Way

《徒步中国》中文版

发表于

我的德文书 “The Longest Way” (别问我德文书为嘛起了英文书名,这就是我们条顿人做事的风格)终于出中文版了。它叫《徒步中国》 由中南文化传媒有限公司出的。挺好玩的一件事。

REHAGE_BOOK_001首先我要说,这本书不是我自己翻译的。我的中文还行,够得聊天或简单些文章,但还是很有限的。幸好我找到了最棒的翻译:麻辣tongue!我们通过密切合作得出的译文跟德语原文很像。(说实话我觉得中文版的对话甚至比德文版好看!)

《徒步中国》在中国市场挺成功(销量约100,000本),而且它还引起了一些争论。

首先,有些人对这本书不属于典型的“解读中国书籍”表示失望。而且,我们的中文书名《徒步中国》好像跟作家何伟的一本中文书《寻路中国》看起来比较像。我因此给他发过邮件表示道歉,他反应很好,很理解。真是个可爱的人。

REHAGE_BOOK_002不过还有个比这更加严重的问题:有些读者对书中比较“色情”的描写有意见。当我写作时我已经想到了这点,但我还是选择了在文字中不忽略那些跟性有关的事情以及一些对性格的考验(我几乎都失败的考验)。我希望《徒步中国》是一本诚实的书,而不是那种把事情描写得很假的故事。

我看到大部分德国度者对这本书的反应好像他们不太在乎这些“色情”的细节,而中国读者正好相反,他们很在乎,而且因此发生了一些有趣的辩论。

不过他们几乎所有人都忽略了一个细节,就是他们根本没能看到这本书的全部。

你应该清楚中国的审查制度有如此的强大。每部艺术作品、每部电影、每本书、每份报纸、每份杂志、每套电视节目、甚至音乐和电脑游戏,都必须先经过那个系统。当然我的书也不例外。

还好互联网是万能的,连它属于中国的部分也是。于是我在网上发现了我这本书的审查稿,决定跟大家分享一下。

没通过审查的部分:

  • Table Of Contents
  • Zoom
  • Slide Show
  • Show All Pages
  • Fullscreen

简单介绍: